Master Mention Sciences du langage, parcours Interprétation, Langue des Signes Française / Français
Master 2
2 an(s)
Consulter l'organisme
Université
Master 2
2 an(s)
Consulter l'organisme
Université
Le parcours à dominante professionnelle, Interprétation, Langue des Signes Française/Français (ILSF/F) débouche directement sur le métier d’interprète en LSF/français aussi bien en liaison, qu’en réunion et en conférence, et dans différents secteurs (administration, éducation, culture, secteur médical...), de traducteur-interprète agréé par la Cour de Cassation ou près la Cour d’Appel, d’interprète d’affaires ou de traducteur.
Les compétences visées par le master Sciences du Langage sont :
Par ailleurs des compétences spécifiques sont visées par chacun des parcours.
A l’issue de la formation, les titulaires du parcours Interprétation Langue des Signes Française/Français (ILSF/F) doivent être capables :
Le parcours ILSF/F débouche directement sur le métier d’interprète en langues des signes :
Tronc commun mention Sciences du Langage :
MASTER 1 :
1er semestre :
2ème semestre :
1 ère année de master (M1)- 1er semestre :
UE 1- Socle commun mention :
UE 2 - Langues et culture 1 :
1 ère année de master (M1)- 2 ème semestre :
UE 4- Traduction écrite et interprétation consécutive :2nde année de master (M2)- 3ème semestre :
2nde année de master (M2)- 4ème semestre :
UE 10- Stages et rapport de stages :Stage :
Une caractéristique forte du Parcours ILSF/F est d’être appuyée par diverses associations de professionnels et particulièrement par SERAC-Traduction Interprétation (pilier historique de la formation d’interprètes, depuis 1988) et par l’AFILS (association française des interprètes et des traducteurs en langue des signes), chez qui se recrutent la majorité des tuteurs de stage.
En M1 (30h) et surtout en M2 (12 semaines, 360h), les stages constituent une part essentielle de la formation ILSF/F. Pour impliquer les étudiants et optimiser leur connaissance de leur futur terrain d’exercice, il leur est demandé de participer activement à leur recherche de stage, la coordination et la gestion de ces stages étant par ailleurs assurée conjointement par deux enseignantes-chercheures de Paris 8 (l’une co-responsable et l’autre co-coordinatrice) de ce parcours et elles-mêmes interprètes professionnelles.
Chaque stage fait l’objet d’un double suivi (écrit), par les coordinatrices des stages titulaires de Paris 8 et par un tuteur-interprète professionnel sur le terrain.
Le métier d’interprète étant caractérisé, de fait, par la grande diversité des situations (interprétation de liaison, de conférence, de réunion, interprétation en milieu institutionnel, au tribunal, etc., interprétation en milieu scolaire…), des secteurs (visite chez le médecin, santé mentale, CAF, université…) et des thématiques, il est demandé aux étudiants de M2 de diversifier au maximum leurs lieux de stage (avec toutefois un minimum d’une semaine par lieu de stage) et, de ce fait, leurs tuteurs-interprètes. Il est également conseillé de réaliser ces stages dans la mesure du possible en divers endroits du territoire, la situation réelle de l’interprète pouvant être très différente selon qu’il se trouve isolé dans sa région ou au contraire dans une région riche en services d’interprétation-traduction. Les liens avec l’AFILS, dont les membres se trouvent répartis partout en France, est à cet égard un atout majeur.
L’évaluation du stage comporte les deux volets a/ du rapport de suivi par les tuteurs-interprètes et b/ du rapport de stage, celui-ci étant assorti d’un entretien de 15 minutes en LSF sur ce rapport avec un enseignant sourd lors de la soutenance du mémoire.Recevez gratuitement le programme de la formation par Université Paris 8 - FI.
À Saint-Denis
De l'année 2023 à 2025
Université Paris 8 - FI
2 rue de la liberté
93526 Saint-Denis cedex
> Voir la carte
2 an(s)
Consulter l'organisme